Klangbuch der imaginären Wesen (see also here)
(Soundbook of imaginary beings)
duration: 52min
stereo mix and multichannel installation version
editor: Goetz Naleppa
produced by Deutschlandradio Kultur Berlin
voices: Neue Vocalsolisten Stuttgart
with the kind support of Musik der Jahrhunderte and the TU-Studios Berlin.
premiere: DLR Kultur, 01.12.2006

Salamander
Salamander
KlangbuchInst
Dragon
KlangbuchInst
Leucrota
KlangbuchInst
Basilisk
KlangbuchInst
Griffon
KlangbuchInst
Unicorn
KlangbuchInst
Amphisbaena
KlangbuchInst
Magpipe
KlangbuchInst
Hydra
KlangbuchInst
Mandragora
KlangbuchInst
Manticore
KlangbuchInst
Satyr

The book "El libro de los seres imaginarios" ("Book of the imaginary beings") written by the Argentinean writer Jorge Luis Borges was the main source of inspiration for the creation of this radiophonic piece. In his book of fantasy zoology, Borges explored old bestiariums and mythology texts to compile a handbook of creatures conceived through time and space by the human imagination.

Bestiarums give us written descriptions as well as pictures of these fantasy animals, but what about their sounds?.
The voices of the Neuen Vocalsolisten from Stuttgart are the source material used for the creation of twelve short sound compositions that imagine the sounds produced by and related to the following imaginary beings: the Mandrake, the Amphisbaena, the Unicorn, the Dragon, the Manticore, the Hydra, the Salamander, the Satyr, the Griffon, the Basilisk, the Leucrocotta and the Magpie.

Just as suggested by Borges in the preface of his book (1967 edition), these twelve compositions are not meant to be listened to straight through. The listener should rather use the random or shuffle function of a CD player to play the 12 tracks contained on the CD.

TEXTS AND AUDIO:
KlangbuchInst

Der Martichoras ist ein riesenhafter roter Löwe. Er besitzt drei Reihen von Zähnen, dazu Antlitz und Ohren eines Menschen, blaue Augen und einen Schwanz. Dieser endet in einem Stachel, gleich dem des Skorpions. Seine Stimme ähnelt dem Klang der Flöte und der Trompete und er ist dem Menschenfleisch sehr zugetan.
The Manticore is a gigantic red lion. Its has three rows of theeth, face and ears of a man, blue eyes and a tail like the sting of a scorpion. His voice resembles the sound of a flute and trumpet and loves to eat human flesh.
KlangbuchInst
El dragón es la mas grande serpiente en la tierra. Tiene garras y alas, y de su boca sale fuego y humo. La fuerza del dragón esta mas bien en su cola que en sus dientes. Su cola golpea y puede producir mucho daño. Cuando el dragón sale de su cueva, revuelve el aire y lo hace brillar.
Der Drachen ist die größte aller Schlange auf Erden. Er hat Klauen und Flügel und speit Rauchwolken und Feuer. Die Stärke des Drachens liegt jedoch mehr in seinem Schwanz als in seinen Zähnen. Furchtbares verursacht sein peitschender Schwanz. Wenn der Drachen aus seiner Höhle kommt, wirbelt er die Luft auf und lässt sie schimmern.
The Dragon is the biggest of all serpents on earth. It has claws and wings. Its sends out fire and smoke through his mouth. The dragon's strength is in its tail rather than in its teeth. Its lashing tail does great harm. When the Dragon comes out of its cave, it stirs up the air and makes it shine.
KlangbuchInst
El cuerpo del unicornio se parece a un caballo, su cabeza a la de un ciervo, sus patas a las de un elefante; su cola la de un jabalí. Un único cuerno negro sale de su frente. El unicornio produce sonidos profundos.
Der Körper des Einhorns gleicht einem Pferd, der Kopf einem Hirsch, die Füße einem Elefanten, der Schwanz einem Eber. Ein langes, schwarzes Horn ragt aus der Mitte seiner Stirn. Das Gebrüll des Einhorns ist tief und dunkel.
The body of the Unicorn resembles a horse, his head a stag, his feet an elephant, his tail a boar. A single long black horn grows from its forehead. The Unicorn makes deep low sounds.
KlangbuchInst
El grifón es una animal alado de cuatro patas. Tiene el cuerpo de un león, pero las alas y la cabeza de un águila. Es mas grande que ocho leones y es mas fuerte que cien águilas. Por esto, no sorprende que pueda volar con un caballo o con un hombre en su espalda, y llevarlos así a su nido.
Der Greif ist ein geflügeltes und vierfüßiges Tier. Er besitzt den Körper eines Löwen, aber die Flügel und den Kopf eines Adlers. Der Greif ist größer als acht Löwen und er ist stärker als hundert Adler.
Denn es besteht keinerlei Zweifel, dass er ein Pferd mit Reiter im Flug zu seinem Nest bringen kann.
The Griffin is a winged, four-footed animal. It has the body of a lion , but the wings and head of an eagle. It is bigger than eight lions and is stronger than a hundred eagles. No wonder it can fly with a horse and a man on its back and bring them to its nest.
KlangbuchInst
El basilisco es una serpiente que tiene en su cabeza una cresta en forma de corona. Vive en el desierto, o mejor dicho, el basilisco creo el desierto. Puede matar con su olor, su mirada y con el silbido de su lengua al vibrar. Un espejo puede matar al basilisco; ver su propia imagen lo mataría.
Der Basilisk ist eine Schlange, die auf dem Kopf einen hellen Fleck in der Form einer Krone trägt. Er lebt in der Wüste − besser gesagt − er schafft die Wüste. Der Basilisk kann mit seinem Geruch töten, mit seinem Blick und mit dem Zischen seiner vibrierenden Zunge. Ein Spiegel tötet den Basilisk; der Anblick seines Ebenbildes lässt ihn verenden.
The Basilisk is a serpent which has on its head a crest shaped like a crown. It lives in the desert, or better to say, the Basilisk created the desert. The Basilisk can kill with its odour, its glance and with its hissing and vibrating tongue. A mirrow can kill the Basilisk; its own image would strike the Basilisk dead.
KlangbuchInst
La salamandra es un pequeño dragón que vive en el fuego. Es tan fría que puede extinguir cualquier fuego solo con el contacto. Las salamandras aparecen solo cuando llueve.Con buen tiempo desaparecen.
Der Salamander ist ein kleiner Drache, der im Feuer lebt. Er ist so kalt, dass seine bloße Berührung Feuer löscht. Salamander zeigen sich nur, wenn es regnet; bei schönem Wetter verschwinden sie.
The Salamader is a small dragon that lives in fire. The Salamander is so cold that it can extinguish any fire on contact. Salamanders only appear when it rains and disappear in fine weather.
KlangbuchInst
La leucrocota es una bestia velóz, tan grande como un asno; tiene patas de ciervo y cuello, cola y pechos de león; la cabeza de un tejón, patas partidas, y una boca que se abre de oreja a oreja con borde de hueso en vez de dientes. Se dice que es capaz de imitar la voz humana.
Die Leukrokota ist ungeheuer schnell und von der Größe eines Wildesels. Sie hat die Beine eines Hirsches; Hals, Schwanz und Brust eines Löwen und den Kopf eines Dachses. Sie hat einen durchgehenden Knochen anstelle von Zähnen.
Man sagt, dass die Leukrokota die menschliche Stimme in anmutiger Weise nachahme.
The Leucrocota is a swift beast, as big as an ass, has legs of a stag, has the neck, tail and breast of a lion, the head of a badger, cloven hoofs and a mouth that opens from ear to ear with ridges of bone instead of teeth. It is said to be able to imitate the human voice.
KlangbuchInst
Die Mandragora ist eine Pflanze mit menschengleich geformten Wurzeln, männlichen und weiblichen. Sie schreit, wenn man sie ausreißt. Dieser Schrei kann diejenigen, die ihn hören, um den Verstand bringen.Mandragora heißt auf Deutsch "Alraune", früher sagte man "Alruna", hergeleitet von dem Wort "Rune", also Geheimnis, verborgenes Ding.
The Mandragora is a plant with human-shaped roots, male and female. It shrieks when it is pulled out from the earth. This scream can drive those who hear it mad. Mandragora is in German Alraune, a word coming originally from "rune", that means mystery, hidden thing.
KlangbuchInst
Die Hydra ist ein kleines Tier, das im Nil lebt. Sie ist der Feind der Krokodile. Wenn die Hydra ein schlafendes Krokodil findet, wälzt sie sich zuerst im Schlamm und dann klettert sie in das Maul des Krokodils. Nachdem sie die Innereien des Krokodils verspeist hat, kommt sie aus dem Körper heraus, das Tier hierbei tötend.
The hydra is a small animal that lives in the Nile River. It is the enemy of the crocodile. When the Hydra finds a sleeping crocodile it first rolls in mud, then crawls into the crocodile's mouth and after eating all of the crocodile's inner parts it comes out of the beast, killing it.
KlangbuchInst
La anfisbena es una serpiente con dos cabezas, una en su posición normal, y la otra al final de su cola. Puede morder con las dos cabezas, correr rápidamente en ambas direcciones y sus ojos brillan como velas. Amfisbena significa en griego "ir en ambas direcciones".
Die Amphisbaena ist eine Schlange mit zwei Köpfen. Von diesen befindet sich einer an dem ihm gebührenden Platz, der andere jedoch am Schwanz. Mit beiden kann sie beißen. Sie läuft geschwind und ihre Augen leuchten wie Kerzen. Amphisbaena bedeutet im Griechischen "die, welche in zwei Richtungen geht".
The Amphisbaena is a serpent with two heads, one in the normal position, and the another one at the end of its tail. It can bite using both heads, it runs with swiftness in either direction and its eyes shine like candles. Amphisbaena means in Greek "goes in both ways".
KlangbuchInst
Die Satyrn sind unterhalb des Gürtels Ziegenböcke; Körper, Arme und Gesicht sind menschlich und behaart.Sie haben Hörner auf der Stirn, spitz zulaufende Ohren und Hakennasen. Ihre Liebe gilt dem Tanz und sie spielen die Flöte.
Satyrs are like goats in the lower part of their body; their torso, arms and head are like humans and are thickly covered with hair. They have horns, pointed ears and hooked noses. They love dancing and can play the flute.
KlangbuchInst
Elstern sind Vögel, die Worte mit bestimmten Tönen sprechen können, wie menschliche Rede. Selbst wenn sie nicht wirklich sprechen können, imitieren sie den Klang der menschlichen Stimme. Wenn man eine Elster bloß hörte, nicht aber sähe, würde man nicht glauben, dass es sich um einen Vogel handelte.
Magpies are birds that can utter words with distinct sounds, like human speech. Even if they cannot speak, they imitate the sound of the human voice. They hang from branches and chatter annoyingly. If one only heard the magpie and did not see it, one would not think it was a bird.